+38 050 943 65 69

Skype: studio1000znakov
1000znakov@gmail.com

Копирайтинг головного мозга

25.09.2017

Уверены, что все не раз натыкались в сети на «гениальные» заголовки типа «ЭТО поможет Вам сбросить вес за 5 дней, не выходя из дома!» или «Страшная правда о мужчинах, которая потрясла мир. УЖАС!». Или получали письма, начинающиеся фразой «Мы знаем способ, который поможет Вам заработать миллионы долларов…». Бла-бла-бла. Реакцией нормального человека на подобные вещи всегда будет полный игнор и отправка информационного мусора в спам. Особенно сейчас, в 2013 году, когда эти приемы настолько приелись, что уже подсознательно маркируются как «разводняк».

И ладно еще, когда такие вещи пишут полуграмотные обычные ньюсмейкеры, перед которыми стоит задача привлечь как можно больше посетителей на сайт, то есть в приоритете — не качество, а количество. Но когда профессиональные копирайтеры советуют подобным способом озаглавливать статьи или коммерческие предложения, нам становится нехорошо. Якобы подобная структура заголовка «с использованием психокрючков» (слово-то какое!) проверена годами и одобрена лучшими зарубежными гуру копирайтинга, а также соответствует известной маркетинговой модели AIDA.

Но почему-то никто не обращает внимания на то, что все эти принципы были сформированы, во-первых, полсотни лет назад и, во-вторых, не для русского языка. Маркетинговые и рекламные методы постоянно меняются, совершенствуются, приевшиеся формы уходят в прошлое — ведь привлекает внимание (а «внимание» — это как раз первый пункт пресловутой AIDA), в первую очередь, все новое, необычное, нестандартное. И вряд ли сегодня кому-то могут показаться новыми сто раз пережеванные заголовки вроде «Не ешьте этот один продукт, и Вы похудеете!» или классического «Как завести друзей и управлять людьми».

А о том, почему многие фразы, вроде бы адекватно звучащие на английском, превращаются в стилистических монстров на русском, — можно написать диссертацию. Кстати, сколько проблем приносит отечественным копирайтерам простое местоимение «вы». Английское you — это и «вы», и «ты»; в меру уважительное и в меру обезличенное, что прекрасно подходит для текстов, предназначенных для широкой аудитории. Казалось бы, чего сложного: наше «вы», в принципе, тоже великолепно исполняет эти функции. Но не-е-ет! Почему-то многим оно кажется недостаточно уважительным и превращается в «Вы» с советской поздравительной открытки для генерала Василия Ивановича Пупкина. Или даже в «ВЫ». И проникает повсюду: в коммерческие предложения, статьи на сайтах, рекламные тексты и — вообразите себе! — в инструкции по использованию ершика.

На самом деле, подобных ситуаций — когда простую человеческую логику и элементарное чутье языка душат какие-то варварские маркетинговые предрассудки и «продающие» приемы — великое множество. Это и написание слов в заголовках с «Прописных Букв, Потому Что Так Красивее» («подаренное» нам английским языком), и боязнь закавычить название бренда или, упаси боже, просклонять его, и фанатичное употребление только «сильных активных глаголов, побуждающих к действию», граничащее с лженаукой НЛП. 

Обидно, что даже хорошие авторы, поварившись какое-то время в неправильной копирайтерской среде, часто зарабатывают себе «копирайтинг головного мозга», обманывая себя и своих клиентов, что вся эта «продающая» чепуха (а не логика текста, простота изложения, новизна фактов и легкий стиль, которых, к слову, достичь гораздо сложнее, чем просто написать повсюду «Вы») способна удержать внимание читателя. Что ж, когда долго смотришь в бездну, рано или поздно бездна начинает смотреть на тебя… 

Поделиться с друзьями: